Девушка закусила губу. Внезапно её затуманенный взгляд встретился с горящими глазами зверя. Лейла вздрогнула и поспешно вытерла слёзы. Перед ней стоял большой тёмно-рыжий волк.

— Ай-я! — раздался визг девушек. Её подруги не ожидали, что в табор так запросто заскочит дикий зверь. Волк прижал уши, но продолжал смотреть на Лейлу.

— Рыжик? Ты что тут делаешь?

Волк замахал хвостом и кивнул головой. Лейла подняла глаза. Фред стремительно приблизился, опустился на колени, и её тонкие пальцы утонули в его горячих ладонях.

— Лили, — прошептал он. Его говорящие глаза оказались прямо перед ней. — Не плачь.

— Ой, а вот и наш неудавшийся зятёк пожаловал, — сказала Роза. — Поможете собраться, господин оруженосец?

— Девушки! — сказал Фред громко. — Никаких сборов. Я договорился. Моя Прин… их высочество позволили вам поселиться под замком. Вы можете занять эту землю.

— Правда можем? — не поверила гадалка.

— Слово принца, — подтвердил Фред. — Завтра я пришлю людей с плотины, они помогут вам обустроиться. Все работы будут оплачены. Крыши закроем ветками. Стены толстые, ещё и досками зашьём. Камня для каминов…

— Из замка натаскаем, — предложила Ясмин. Девушки столпились вокруг Фреда, в потухших было глазах зажёгся огонёк энтузиазма.

— Из деревни придёт печник и сделает всем по печке. Будет тепло и сухо. И никуда не надо уезжать.

Лейла замерла. Её охватило знакомое уютное чувство. "Всё хорошо. Мы будем вместе," — говорили его глаза. От его рук по телу разливалось блаженное тепло.

— Ты боялась, что моей удачи на всех не хватит, — улыбнулся Фред, не отпуская её. — Так вот, Лили. Не бойся.

Рыжик смотрел на них, помахивая хвостом, и казалось, улыбался.

***

Под стенами Муркастеля закипела работа. Получив разрешение принца, цыгане принялись обживать развалины. У Лейлы не было времени даже на охоту с Фредом. Получалось, они не расстались, но и не становились ближе. В один прекрасный день, устав от разлуки, Лейла заметила в полях бегущего куда-то Рыжика и поспешила наперерез. Увидев цыганку, волк остановился, поглядел на неё жёлтыми глазами — и кувырнулся прямо ей под ноги. Лейла отшатнулась, больше от неожиданности, чем от страха. Рей выпрямился уже в человеческом облике и глянул в упор, но тут же поклонился, пряча блестящие глаза.

— Госпожа Лили. Рад встрече.

— Рейнард! — в голосе цыганки звучало любопытство. — Как ты это делаешь? Ты что, демон?

— Я просто умею менять облик.

— Значит, колдун, — решила девушка. — Но куда ты спешишь? Что-то случилось?

— Не беспокойтесь. С господином Фредом всё хорошо. Он на плотине.

— А ты куда бежишь?

— Да так. А вы кого-то ищете?

— Хотела побыть одна. В таборе столько дел, что не погуляешь. И твой хозяин так занят… Ведь Фред — твой хозяин?

— Я только пообещал сопровождать его, пока не закончится ремонт.

— Просто сопровождать?

— Я помогаю в меру своих скромных возможностей. Надеюсь, я всё-таки ему пригожусь.

— Что ты натворил, что бегаешь вместо охотничьей собачки?

Рей улыбнулся.

— Я совершил две большие ошибки. Мне не расплатиться.

— Расплата?

— Как говорит их высочество, за всё надо платить. В этом мире каждое действие порождает последствия. Хорошие поступки возвращаются добром, а за плохие нас наказывают. Я впустил в жизнь господина Данмора зло. Надеюсь, я смогу помочь ему, когда придёт беда.

— А беда придёт очень скоро, — пообещала Лейла. — Твой господин Данмор собирался на мне жениться.

— Поверьте, госпожа, он постоянно думает о вас. Но их высочество не оставляют ему ни одной свободной минуты.

Рейнард побежал дальше, и в полях долго мелькал его рыжий хвост. Лейле даже показалось, что он бегает и играется с кем-то ещё. Но она была слишком погружена в свои мысли, чтобы заниматься подглядыванием.

Вот в чём дело. Коварный господин у её жениха. Он просто не даёт Фреду возможности быть с кем-нибудь, кроме себя. Ну что же. Раз их тропинка друг к другу так заросла, она сама сделает первый шаг.

Глава 18. Маргарита

Лейла поймала своего жениха во дворе замка. Фред как раз привёз добычу и жарил на костре свеженькую утку. По округе распространялся дразнящий аромат. Юный охотник стоял у костра и поворачивал шампур.

Заметив девушку, Фред выпрямился, его глаза загорелись. Она увидела, как изменилось его лицо, и тут же забыла обо всём. А ведь хотела спросить что-то важное… Подбежала к нему, уткнулась в грудь и вдохнула знакомый запах. Их руки одновременно поднялись и обвили друг друга.

— Поймала, — сказала Лейла.

— Лили, — прошептал Фред. Она подняла голову, их губы оказались в опасной близости.

— Погоди, девочка, — раздалось за её спиной. — Не торопись.

Фред посмотрел на кого-то позади неё и замер. В его глазах отразилась растерянность, настолько сильная, что Лейла невольно обняла его крепче. Но тут же почувствовала, как Фред осторожно отстраняется от неё.

Лейла в недоумении оглянулась. К ним грациозной походкой приближалась незнакомая молодая женщина. Длинные каштановые пряди развевались на ветру, тёмный плащ облегал её совершенные формы. Женщина была выразительно красива, но её взгляд, взгляд голодной хищницы, Лейле не понравился. Она посмотрела на Фреда. Данмор выглядел так, словно в него попал арбалетный болт. Неужели эта красавица сразила его с первого взгляда?

— День такой холодный, — произнесла незнакомка. — Вы позволите бедной девушке погреться у вашего огня?

— Да, — сказал Фред растерянно. Женщина подошла ближе.

— У вас тут угощают мясом, — заметила она, облизывая губы кончиком языка. — Можно и мне?

Фред сделал шаг назад. В его взгляде промелькнул испуг — с ним это уже происходило. Подошёл Биг, словно пытаясь поддержать. В дверях замка нарисовался Леандр в сопровождении вездесущего дядюшки. Во двор начали подтягиваться гвардейцы. Запахло жареным.

Позади женщины неслышной тенью возник Рейнард.

— Рита, нам лучше уйти, — прошептал Рыжик. — Прошу прощения, господин Фред. Это недоразумение.

— Почему же недоразумение, — возразила красавица. — Могу я хотя бы получить еду от отца моих детей?

— О ком это вы? — спросил Леандр подозрительно.

— Об этом молодом человеке. Два года назад мы провели незабываемую ночь и, — женщина игриво погладила свой живот, — у нас получились очаровательные малыши.

— Кто вы такая?

— Ах, я не представилась. Возлюбленная Уилфреда Данмора и мать его детей. Ты ведь понимаешь, что к чему, охотник?

Она пристально посмотрела на Фреда. Юноша покраснел. Эти жёлтые глаза, шёпот, смех, жаркие прикосновения. Знакомый запах волчьей шкуры. Тот сон, который настиг его в карцере, когда он заснул рядом с Рейнардом.

— Маргарита, — вспомнил он. На прощанье она назвала ему своё имя.

— Так это тебя Бурка испугался! — вдруг сказал Биг. — Мы только приехали. Была Длинная ночь. Мы сидели за конюшней и ели курицу. Я пошёл к лошадям. Как ты успела его охмурить?

— Он пригласил меня к костру.

— Погоди-ка. Но он ничего не помнил. Все подумали, он напился. Его Эдит лечила. Ты его заколдовала!

— Заколдовала или нет — теперь неважно.

— Маргарита Флинк, как я полагаю, — в голосе Леандра звучало ледяное презрение. — Имеет те же способности, что и её брат. Такая же очаровывающая всех, кого ни встретит. Вот какая нечисть пробралась в ту ночь в Клербурн, и мы не смогли её прогнать.

— Вы правы, это всё из-за ваших капризов. Если бы вы спустились к костру, я бы не смогла его получить. Вы сами отдали мне Уилфреда Данмора. Теперь сделайте одолжение, соедините наши руки и позвольте мне забрать его.

— Подождите, — остановил их Биг. — Фред согласия не давал. Он должен был жениться на Матильде, но отказался. Теперь его снова хотят окрутить без спроса. Так не пойдёт. Спросите, согласен ли он жениться на этой лисе.

— Она лиса? — переспросила Лейла. — Как это возможно, человек и лиса?