— Как он посмел так с вами обращаться, ваше высочество! Какой наглец! Этот Уилфред Данмор…
— Хватит, — прервал Леандр управляющего. — Не произносите больше его имени.
— Ты прав, племянник, — поддержал его дядюшка. — Нам не нужны неблагодарные слуги. Принеси вина, Дункан. У нас свой праздник.
Дункан принёс кувшин и тихонько спросил хозяина:
— Господин Лоран, что будем праздновать?
Лоран не ответил, наблюдая за Леандром. Мальчишка расстроен, даже не обращает внимания на происходящее. Отличная возможность.
Принц осушил поданный Дунканом бокал не глядя. Теперь рядом нет Уилфреда, который пробовал его напитки. Ну и ладно. Не вечно ему полагаться на других. У Фреда своя жизнь, он не обязан всё время торчать рядом. Не обязан… но он обещал! Он прошёл обряд! И смеет своевольничать! Невозможно! Леандр же сказал, что не согласен. Почему Фред продолжает упрямиться? Желание какой-то бродяжки ему важнее? Недопустимо!
Принц был так погружён в свои мысли, что перестал осторожничать. Когда его мраморно-бледные щёки тронул лёгкий румянец, Лоран достал маленький пузырёк и незаметно сунул управляющему.
— Одной капли будет достаточно.
Пока принц сидел за столом, надувшись на обед как мышь на крупу, в зале появился ещё один персонаж. Он попытался незаметно просочиться в угол потемнее, но дядюшка выдал его, воскликнув с нарочитым восторгом:
— Прекрасно, сынок! Как на тебя шили!
Леандр поднял глаза на вошедшего. Это был белокурый юноша в старомодном, но богато расшитом одеянии цвета невинного персика. Леандр не сразу признал в этом юном придворном Бига, а признав, покраснел от злости.
— Ты ещё здесь, бастард? А ну убирайся вслед за своим братцем!
Возмущённый Биг потянулся к кинжалу, висящему у него на поясе, но Лоран успокоительно сжал его плечо.
— Как грубо! Это же твой племянник, Леандр. Он Адэр, как и ты.
Принц словно не слышал. У Бига всё внутри похолодело от его пронзительного взгляда.
— Чем он тебя купил? Этим красивым платьем, которое откопал в своём шкафу? Или пышным титулом, который достался ему после смерти старшего брата? Или наобещал долю в спрятанном фамильном кладе? Конечно. Ты же у нас, оказывается, Адэр. Имеешь право на пару уцелевших медяков.
— Присаживайся, сынок, — приказал Лоран Бигу. — Наконец потомки Адэров собрались за одним столом. Отец был бы рад видеть твоё возвращение домой. Геральт Сигленнид обезглавил нашу семью и оставил бедняжку Камиллу сиротой.
И он заставил Бига сесть напротив Леандра.
— Значит, спелся с ними? — продолжал пыхтеть принц. — Решил и брата своего предать? Но что ещё ждать от сына прислуги, да ещё…
— Эй, хорош уже, — вырвалось у Бига. Молодые люди сцепились взглядами.
— Спокойнее, сынок, — посоветовал Лоран, испытывая давно забытое удовольствие и следя за Леандром. Мальчишка разволновался. Хорошо он придумал показать ему разодетого слугу. — Их высочество слишком болезненно воспринимает появление ещё одного претендента на место наследника Адэров.
Этот слуга — наследник? Леандр хотел ответить, но внезапно понял, что не может ничего сказать. Вообще не может шевелиться. Ему стало трудно дышать, тело медленно охватывало оцепенение. А затем его сознание погрузилось в темноту.
Увидев, что принц неожиданно закрыл глаза и, обмякнув, опустил голову на стол, Биг встревожился.
— Ваше высочество? — юноша было вскочил, но Лоран удержал его. — Что с ним? Дядя Лоран…
— Тебе не надо беспокоиться, сынок, — ответил Адэр хладнокровно. — Их высочество слишком чувствительны. Вот зелье и подействовало.
— Зелье? Но… Вы его… убили?
Лоран подошёл к Леандру и с усмешкой приподнял племянника за волосы. В его обычно тусклых глазах загорелась давно сдерживаемая злоба.
— Здесь слишком много убивали, так что ещё один труп не заметят. Я пошутил, — хмыкнул он, заметив, как побледнел Биг. — Принц просто заснул. Зелье, хотя его считают страшным ядом, обладает весьма полезными свойствами — для тех, кто умеет ими пользоваться. Простые люди при его приёме погибают от удушья. Избранные впадают в транс. Полукровки, в ком только часть крови Избранного, становятся беспомощными, пока зелье не прекратит своё действие. Так что мой милый племянник должен быть очень внимательным относительно того, что пьёт и что ест. Неси платье Лорены, — приказал он Дункану.
— Вы имеете в виду… — согнулся перед ним управляющий.
— Ты спрашивал, что мы празднуем. У наших соседей свадьба. Мы тоже устроим свою свадьбу. Ты давно служишь в этом замке, ещё со времён нашего процветания. Хочу вознаградить тебя за труды. Будешь вместо посажённого отца.
— Господин Лоран, это такая честь для меня, — забормотал Дункан, потирая руки. Глаза его забегали, а худые скулы вспыхнули румянцем предвкушения. — Госпоже Лорене пора выйти замуж. И богатство обоих домов станет нашим.
Лоран ухмыльнулся. Сейчас этот разряженный в соболя и серебро мальчишка за всё заплатит. За его унижения, за обман, за одиночество. За всё, чем наградило его знакомство с Геральтом. Сестра вернётся в Муркастель и будет похоронена со своим муженьком-обманщиком. Покойные братья будут удовлетворены этой жертвой. Пока глупец Данмор пьёт с цыганами, Адэры сведут счёты с Сигленнидами. А наутро все свидетели исчезнут с лица земли. Кстати, о свидетелях… Лоран оглянулся на Бига. Тот ответил испуганным взглядом.
— Не беспокойся, сынок. Ты зять господина Гейергеля, брата первого министра. И ты — сын Камиллы.
— Ага.
— Ты как-то сказал, что ложь до добра не доводит. Моя сестра пала жертвой коварного соблазнителя. Геральт Сигленнид обманом проник в нашу семью и разрушил её. Но настало время торжества справедливости. Всё богатство Адэров должно быть возвращено. Сигленниды должны быть уничтожены. Их наследие принадлежит побеждённым, то есть нам. А твой господин, Уилфред Данмор, если станет защищать отпрыска Геральта… сожалею, сынок, но нам придётся устранить и его.
— Что делать с этими? — Дункан кивнул на окна.
— Подождём, когда все напьются.
— Надо подготовить солдат, — подсказал Биг.
— Ты прав, мой мальчик. — Лоран бросил презрительный взгляд на спящего Леандра. — Их высочество сейчас не в состоянии отдавать распоряжения. Придётся нам сделать это за них.
Они спустились в зал к караулу.
— Господа, — обратился к гвардейцам Лоран. — Я полагаю, все здесь недовольны тем, как ведут себя наши соседи. Их высочество прислали нас разобраться с этим. Недопустимо устраивать ночные оргии, разжигать костры прямо под стенами замка, угрожая жизни его обитателей и беспокоя их громким шумом. Их высочество даже сон потеряли! Пора как следует проучить этих невеж за их наглое поведение. Разве можно просить денег с военных? Это неправильно. Гвардия охраняет порядок, вас должны обслуживать бесплатно. А азартные игры? Они в империи вообще запрещены. Нарушителей ждёт суровое наказание, например большой штраф. И доблестная гвардия императора как раз должна эти наказания приводить в исполнение.
— Так точно! — дружно поддержали дядюшку гвардейцы, быстро поняв, куда ветер дует. Биг, закусив губу, молчал. Лоран отдал распоряжение капитану гвардейцев:
— Завтра утром спуститесь в деревню и разберитесь с нарушителями.
— Будет сделано, — кивнул капитан. Довольный Лоран поспешно удалился. Его ждала наверху приятная возможность поиздеваться над обездвиженным племянником. Биг проводил дядюшку взглядом и сделал знак капитану.
— Только никого не убивайте, — сказал он прямо. — Грабёж вам ещё простят, но если хоть один человек пострадает — их высочество будут сильно огорчены. И перед императором не оправдаетесь.
— Ухм, — по лицу капитана скользнула тень понимания. Биг кивнул ему и вернулся в залу, проследить, чтобы дядюшка не перегнул палку.
Биг в новом образе молодого господина Адэра
Глава 28. Признание
Пирушка в цыганском таборе оказалась для Уилфреда Данмора ещё одним испытанием. Дюк сразу попытался его споить. Он хотел проверить, как командир поведёт себя после кувшина хорошего вина. Но девушки заступились за жениха и проводили его в шатёр. Там Фреда ждала Лейла, закутанная в красную шелковую накидку и увешанная золотыми украшениями невесты. Наконец они остались вдвоём. За цветастыми тканями шумела свадьба.