— Посмел поднять оружие на сына императора, а? Как там тебя, Малёк, или Недоросток?
— Я вам не… — прошептал Биг и осёкся, услышав шипение. Прямо перед его носом появилось чешуйчатое рыльце — по руке принца ползла змея. Биг судорожно оттолкнул Сигленнида, но запнулся и упал на пол. Леандр приставил шпагу к его груди, не давая подняться.
— Сдавайся и больше не смей мне перечить. Бастард…
Его глаза горели от возбуждения. Дядюшка завозился в своём кресле и заметил:
— Не будь так высокомерен, дорогой Леандр. В конце концов, Биг — твой родственник. И как родственник он может не соглашаться с тобой.
Красивое лицо принца исказила злобная усмешка.
— Родственник, значит? Тогда… малышня, можешь звать меня дядей.
— Какой… — вырвалось у возмущённого Бига. "Дядюшка нашёлся! У самого молоко на губах не обсохло!" Леандр с ухмылкой шевельнул пальцами. Змеи зашипели. Биг почувствовал, что его положение становится безнадёжным.
— Эй! Что такое! — раздалось над ними. Фред подскочил и рубанул длинные блестящие тела, извивавшиеся по ковру. — Вот мерзость!
— Уилфред, ты нам помешал, — Леандр вернулся к своему любимому образу капризной девицы. Обычно это срабатывало, но только не сейчас. Данмор был слишком возбуждён видом ползучих гадов, чтобы играть в верного защитника.
— Чему это я помешал? Откуда здесь столько дряни? Мы же договорились. Биг, что случилось?
— Из высочество усомнились в порядочности моей матери. Я их вызвал, — пояснил Биг, поднимаясь. Леандр глядел на Фреда с удовольствием. Его оруженосец везде оказывается вовремя.
— Кого вызвал? — Фред старался не смотреть на ковёр.
— Меня он вызвал, — пояснил Леандр. — Представляешь, каков наглец твой брат?
— Мой кто? — переспросил Фред. Об этом знали только Дарк и Эрик. Как принц разнюхал?
— У нашего высочества возникли сомнения. Ты ведь в курсе того, что происходит у тебя дома, вот и разреши наш спор. Кто его мать?
— Урождённая Камилла Адэр, воспитанница маршала Реймдаля. Очень милая дама.
— Твоя кузина, Леандр, — добавил из своего угла Лоран.
— А его отец?
— Комендант Серого замка, генерал Крейг. Он погиб при осаде.
— То есть…
— Она родила в браке.
Леандр поскучнел. А было так интересно следить, как Биг дёргается от его подколов.
— Ну, он так упорно это скрывал, что мы заподозрили…
— Мать вашего высочества тоже можно во многом заподозрить. Вы ведь считаетесь сыном Грэга Свенсона. Но госпожа Лорена — вдова Геральта Сигленнида. С чего это император вас усыновил?
— Это другое! — возмутился Леандр. — Решил клеветать на моих родных? — и принц поднял шпагу.
Раздражённый Фред не церемонился и, легко отбив тонкое лезвие своим широким клинком, прижал бывшую фею к стене. Биг облегчённо вздохнул — брат отомстил за него чванливому принцу. Леандр не трепыхался — он оказался в приятной близости со своим оруженосцем и желал как можно дольше оставаться в этом положении. Но Фред только взглянул в его прекрасные глаза и ответил:
— Это — то же самое. Так что, ваше высочество, соблаговолите извиниться и уберите своих гадов. Или я их тут всех… порублю.
— Ладно, — сказал Леандр. — Прошу прощения. Я никого не хотел обидеть. Мы просто тренировались. Ты весь день где-то шлялся, должен же я развлекаться.
— Ваше высочество хотели поскорее вернуться к своему отцу. Так что не мешайте нам исполнять ваше собственное желание. Биг, всё нормально? — повернулся он к брату.
— Теперь да, — ответил тот, отряхиваясь.
— Верни тут всё обратно, я есть хочу.
— Братец точно закадрил принцессу? — пробурчал Биг, косясь на Сигленнида. — Вылитая ведьма.
— Господин Данмор, — сказал Лоран, улыбаясь взъерошенному Бигу. — Раз уж мы выяснили, что ваш слуга — наш родственник, невежливо будет заставлять его прислуживать нам за столом.
— Может, тогда и Дункана пригласим? — ухмыльнулся Фред. Как отпрыск знатного рода он всегда чётко осознавал своё место, как и места других, и умело этим пользовался.
— Их высочество что-то говорили о дерзких слугах, — проронил Биг.
Лорану пришлось отступить. Всё же Адэры были мелкими дворянами, тогда как Реймдали и Данморы — принцами крови.
— И всё же, Уилфред, где тебя носило целый день? — отпустив слугу, принц занялся своим оруженосцем.
— Я добывал еду, — спокойно отчитался Фред. — А потом съездил в деревню у дороги. Нужно же договариваться о плотине.
— В деревне одни бездельники, — сказал Дункан. — Как с ними договариваться?
— Как обычно. Кулаками. Ну или с помощью денег.
— Император выдал господину Данмору золота из казны, — сообщил Рейнард, который всюду сопровождал Фреда молчаливой тенью и наблюдал за происходящим со стороны. Во время поединка он скромно притулился в уголке, совсем как когда-то в застенке Клербурна.
— Ага, — подтвердил наш герой.
При упоминании о золоте у Дункана загорелись глаза. Но Данмор выразительно погладил рукоять своего палаша, и управляющий поспешно ретировался.
— Это прекрасная новость, дорогой Уилфред, — сказал Лоран. — Ведь мы совершенно разорены. Во время того ужасного пожара, который случился ещё до рождения моего племянника, все сокровища Адэров пропали. Так что мы не в состоянии ни восстановить плотину, ни помочь жителям провинции вернуться к нормальной жизни.
— Неужели богатства моих предков бесследно исчезли в одну ночь, — усомнился Леандр. — Поэтому мать была вынуждена искать приюта в столице?
— Если что-то и осталось, господин Геральт всё забрал для снаряжения своей огромной армии, — поспешно пояснил Дункан.
— Ах да, армия. Он ведь пытался взять Рангард. Господин Бахикус нам много про это рассказывал. Мой отец был великий воин. Если бы не копьё Реймдаля… — Леандр поглядел на Фреда, приглашая его к беседе.
— … и если бы не божественное вмешательство, — продолжил племянник Красного Рыцаря, убитого посреди битвы за трон Рангарда ударом молнии.
— … Империей правили бы другие люди, — закончил принц. — Но случилось то, что случилось. Теперь я сын Грэга Свенсона. Геральт Сигленнид покоится в могиле. Земли Адэров — под властью императора.
— А император заботится обо всех своих подданных, — пояснил Фред. — И наш долг — выполнить его приказ. То есть потратить золото на восстановление плотины, как местные называют дамбу между рекой и полями. И я уже кое о чём договорился. Насколько я понял, нужно всего лишь укрепить размытый берег габионами*. У меня есть люди, которые разбираются в подобных вещах. Мастер Оэн как раз участвовал в восстановлении Серого замка. Скоро мы отправимся к реке, надо только найти карту, чтобы уточнить расположение дамбы.
— Карту? — переспросил Лоран. — Вы имеете в виду карту нашей провинции? Но в том пожаре…
— Конечно, она наверняка пропала, — понимающе ухмыльнулся Фред. — Но если вы её до сих пор не нашли — не волнуйтесь. Я найду её. Или найму людей, которые нарисуют новую.
— Конечно, дядюшка, не беспокойтесь, — сказал Леандр. — Уилфред найдёт выход.
— Не будь я Данмором, — подтвердил Фред.
Лоран приподнял бровь. А этих юнцов будет трудно извести…
Дункан горестно вздохнул из своего угла. Уплывают денежки…
Леандр умильно смотрел на Фреда. Этот горец и из гроба меня достанет…
Фред с аппетитом поглощал жаркое. Веселье начинается…
Биг переглядывался с Рыжиком. На носу тяжёлые времена…
Небесные врата скрипнули, впуская все их желания.
*Габион — корзина или мешок, наполненный различными природными материалами.
Использовался сначала в фортификации, а потом и в строительстве. 7000 лет назад подобные конструкции применяли древние египтяне для укрепления берегов Нила.
Глава 9. Табор
На верхней площадке Муркастеля царил пронизывающий ветер. Уилфред Данмор, первый Охотник Рангарда, стоял, кутаясь в накидку из волка, и ястребиным взором окидывал окрестности, озарённые рассветом. К нему подошёл Биг, ёжась на утреннем холоде.