— Откуда ты знаешь?
— На гвардейцев посмотрела. Одни — из горцев, другие — из столичных. Разницу сразу видать. Даже одеты по-разному.
— Ну а этот парень из каких?
— Он горец. Часть отряда его люди, в шерстяных плащах. А другие — люди принца, в кирасах.
— Какая ты глазастая, — удивилась Лейла. — Я думала, они все просто гвардейцы, и ничего не заметила.
— Потому что я была в замке. Они пировали, твой охотник им птицы с болот навёз.
— Мы здесь тоже пировали, — похвасталась Ясмин. — Лейла нам натащила.
— Вот вы тут сидели и всё пропустили. Всё, девочки, он идёт сюда.
Цыганки замолчали и уставились на Фреда. Заметив их внимание, победитель турнира в Клербурне только приосанился. Ясмин хихикнула. Охотник действительно был парень видный — его уверенность даже добавляла ему роста. Фред увидел Лейлу, его серые глаза осветились радостью, и он без всякого стеснения направился прямо к ней, но дорогу ему снова преградили — всё тот же вчерашний цыган.
— Эй, командир, потише, — предупредил он охотника. — Наши девушки не для тебя.
— Да ну, — ответил Фред по-горски кратко. В его голосе слышалась такая непоколебимая уверенность, что цыган схватился за нож.
— Дюк, прекрати, — попыталась вмешаться Лейла. Она не хотела, чтобы парни дрались из-за неё. Это выглядело бы как дешёвая сценка уличного театра.
— Мы быстро, — успокоил её Фред, делая шаг в сторону и медленно выдвигая палаш из ножен. Выглядело это угрожающе. — Нехорошо мешать командиру. Дисциплине не обучен? Сейчас объясним.
Эффект появления здоровенного клинка сработал как всегда. Дюк бросился на горца. Фред тут же прекратил свои рисовки и мгновенно обнажил палаш. Дюк не остановился. Казалось, цыган действует глупо, но Фред не терял бдительности. За внешней горячностью может скрываться холодный расчёт. И точно — в рукаве Дюк прятал второй нож. Он попытался отвлечь горца ложным выпадом и одновременно метнул в него клинок. Лейла вскрикнула.
— Оп, — вырвалось у Фреда. Левой рукой он поймал кинжал. Отбил атаку цыгана палашом. Отошёл, задумчиво повертел между пальцами клинок… эх, мелочь, а приятно. Всё же тренировки в Клербурне не прошли даром.
— Какой хороший ножик. Чья работа?
— Моя, — ответил Дюк с досадой. Фред заинтересованно глянул на него.
— Ты кузнец? Это здорово. Сможешь наковать мне дротиков для арбалета?
— Почему бы и нет, — ответил Дюк. Они и так уже слишком долго были без хорошей работы. Фред вернул ему кинжал, словно не заметив, что цыган пытался его убить.
— Договорились. Одна монета за дротик. И их мне нужно будет очень много. Завтра принесу образец.
Он вложил палаш в ножны и бросил Дюку тяжёлый мешочек. Цыган поймал, взвесил в руке и удовлетворённо кивнул.
— Идёт, командир.
— Дюк, так ты у нас теперь богач, — Ясмин тут же взяла его под руку. — Угощаешь?
— У нас праздник, — подхватила Роза. — Богатый красавчик принёс нам много золота. Девочки, надо его порадовать.
— Как он успел? — прошептала Лейла. Какой шустрый. Она всё переводила дыхание. Странно, но её сильно испугал этот брошенный Дюком кинжал. Правда, испугал не её одну.
— Господин Фред. Не рискуйте так больше, — Рей осторожно тронул охотника за рукав.
— Не стоит беспокоиться обо мне, Рыжик. После Клербурна я могу и муху на лету поймать, — и Фред улыбнулся Лейле как ни в чём не бывало.
Она испугалась, а ему хоть бы хны? Лейла обиженно вздёрнула нос, но подружки потащили её танцевать.
Глава 11. Дядюшка
Юный Сигленнид между тем изнывал в разлуке со своим оруженосцем. В долгополом камзоле дымчато-серой парчи, мерцающем звёздами бриллиантов, с серебристыми локонами до лопаток, он казался сказочным существом. Принц выглядывал в окна, безуспешно выискивая среди толкающихся у ярких шатров людей своих приближённых.
Сдержанный и высокомерный на людях, в домашней обстановке Леандр поражал близких своей эмоциональностью. Биг только прижимался к стене, наблюдая за метаниями своего подшефного. Наконец сын императора не выдержал.
— Где их носит? Что за глупые причуды?
— Изволили знакомиться с местными, — пояснил Биг. — Для блага вашего высочества.
— Для блага нашего высочества им лучше быть с нами рядом.
— Тогда вашему высочеству придётся остаться в замке очень надолго.
— Время обеда, а он где-то бродит! Должен же кто-нибудь пробовать моё вино, — попытался он оправдать своё нетерпение. — А Уилфред обладает редкой чувствительностью. От одного запаха ванили его тошнит. Он уже должен быть тут!
— Но господин Лоран… — Биг многозначительно покосился на дверь. — Господин Фред приказал…
— Уилфред… — Леандр фыркнул. — Ладно, я сам его найду. Оставайся в замке, — приказал принц и спустился в зал. — Дядюшка, здесь немного душно. Я прогуляюсь. Хочу познакомиться со своим наследством, — заявил он с важным видом.
— Конечно, дорогой племянник. Возьми Дункана, он всё тебе покажет.
И Леандр отправился в табор — в сопровождении управляющего и небольшого отряда гвардейцев. А Лоран остался наедине с Бигом.
— Сынок, присаживайся, отдохни, — предложил он блондину. — Может, выпьешь что-нибудь?
Биг осторожно сел.
— Я рад, что Мила выжила в той ужасной заварухе, — начал Лоран. — Это знак свыше. Создатель благословил наш род. Я верю в тебя, Биг. Ты вернёшь Адэрам былое величие.
— Хм. — Биг с подозрением поглядел на умильную рожу дядюшки, но разубеждать его не стал. Про величие рода Адэров и его миссию он ничего не слыхал.
— Ты умный мальчик, Биг. Ты достойный сын своей матери, а ведь она девушка благородных кровей. Единственное, что меня огорчает — это отношение к тебе твоих товарищей. Вы с Уилфредом равны по происхождению. А он обращается с тобой как со слугой.
— Я и есть…
— Это несправедливо. Твой отец — генерал, комендант замка, уважаемый человек. Сыну хозяина надо бы относиться к тебе как к другу.
— Да мы и так… — Биг недоумевал. В Сером замке они прекрасно проводили время. Как младший, Биг помогал старшим братьям в делах и не видел в этом ничего несправедливого.
— Но ты чистишь его одежду и прислуживаешь за столом. Ты такой добрый мальчик, Биг. Прощаешь окружающим их высокомерие. Но так они тебе на шею сядут. Посмотри хоть на моего племянника. Леандр презирает тебя и держит за простолюдина. Он считает себя вправе оскорблять тебя и твоих родителей. Не надо сдерживаться. Ты должен расплатиться с ним за унижение своей семьи.
— А? — Биг недоумённо захлопал ресницами. — Он же сын императора.
— Только номинально. В нём течёт проклятая кровь. Он несёт людям одно только зло, как его отец. Тебе не нужно скрывать своё неприятие этого капризного и избалованного юноши.
— Я ничего и не скрываю, — пролепетал Биг.
— И это правильно. Биг, мой милый мальчик. Ты такой честный, — Лоран почти прослезился. — Тебе будет трудно без поддержки опытного человека. Ты ведь только начинаешь жить. А вокруг моей овечки — одни волки…
— Мама говорит, ложь до добра не доводит, — коротко пояснил Биг.
— Ах, Камилла, дорогая племянница. Помнится, она была такая болтушка…
— Мама вообще-то очень молчаливая.
Лоран запнулся, но быстро нашёлся.
— Ах, наверно, это чужбина так на неё повлияла. Брат отправил её в столицу ещё до переворота. Мы и не надеялись, что увидим её, а тем более что у неё будет такой замечательный сын.
Биг только смущённо улыбнулся. Он решил молчать и ждать, сколько кругов пустой болтовни намотает дядюшка, прежде чем приступит к делу. Лоран прошёлся по комнате, разглядывая потрёпанные портреты своих предков.
— Наш род должен был исчезнуть. Но явился ты, а с тобой — в моём сердце возродилась надежда. Биг, ты послан сюда судьбой. Провидение хочет вознаградить нас за все наши страдания. За несправедливость и подлость. За обманутые ожидания. Сынок, ты — будущее этих земель.
Биг кивнул, соглашаясь. Язык у дядюшки подвешен не хуже чем у братца Фреда. Лоран склонился к его плечу.