— А как это возможно, принц крови и цыганка? — улыбнулась Маргарита. — Уж извини, сестрёнка. Против тебя я ничего не имею. Просто я дочь барона и нашла его раньше.
Глава 19. Лейла сражается
На лице Фреда промелькнуло болезненное выражение. Что он ни делал, чтобы избежать этого унизительного торга! И вот, у всех на глазах он всё же стал товаром. Призом для двух горячих девиц. И приз этот — в руках его капризного господина.
— Я тоже дочь барона, по-вашему принцесса, — отпарировала Лейла. — А ты, похоже, из какой-то знатной нечисти, красавица.
Гвардейцы всполошились и схватились за оружие. Но их господа, похоже, восприняли появление тёмных сил с удивительным хладнокровием. Казалось, для них это обычное дело.
— Вот какова справедливость у людей, — сказал Рейнард обиженно. — Когда наши способности вам удобны, вы охотно ими пользуетесь, но как только мы становимся не нужны — избавляетесь от нас. Наш сосед, граф Моркар, женат на моей сестре, и они счастливы в браке. Почему бы господину Данмору…
— Господин Данмор наш оруженосец, — заявил Леандр. — Он женится, если мы позволим. А мы не позволяем. Если бы эта женщина хотела за него замуж, пришла бы в Клербурн открыто. Тогда он был свободен от службы нашему высочеству. Император мог бы выслушать её. Но вот так трусливо, тайком соблазнить парня… И где же вы прятались всё это время, милочка?
Маргарита фыркнула. Сейчас она не могла даже приблизиться к Фреду. Между ними горел огонь. Если она преодолеет костёр, её остановит вода Леандра и его змеи. А ещё пики гвардейцев. Все были против неё. Все, кроме жениха. Потому что в глазах Фреда читалась обречённость. Он был уверен, что Лили создана для него. Но что делать с волчатами?
"Ты как сын лорда решил, что отвечаешь за всё?" — раздался в голове насмешливый голос Эрика Гейергеля. Узнай он о том, в какой просак попал Фред, ржал бы как конь. И что ему говорили там, в императорских покоях? — "Не бери на себя слишком много." Внутренний голос занудно бубнил о том, что император дал ему поручение, которое надо выполнить. "Но дети-то в чём виноваты?" — возражал Фред.
К неудовольствию Маргариты, известие о приключениях жениха не вызвало у Лейлы никакого волнения. "Чего только в жизни не бывает. Совратить молодого парня — эка невидаль." Она огляделась в поисках помощи, но все были заняты выяснением подробностей того, каким образом Уилфред Данмор потерял невинность. Стоя между Фредом и Маргаритой, одна у костра, Лейла задумалась, как разрешить создавшуюся проблему, потом ухватилась за шампур и, улучив момент, сунула птицу прямо под нос волчице.
— Ты же за этим пришла? Бери, отнеси детям.
Женщина вцепилась в утку, забыв о своих притязаниях. Её облик изменился — на мгновение выступило её звериное обличье. Всего мгновение — но этого было достаточно, чтобы Фред схватился за нож. Всё тут же прояснилось. Они могли быть охотником и добычей, но никак не возлюбленными. Маргарита отступила к воротам, не глядя больше на Фреда. Гвардейцы, которым не отдали никаких распоряжений, не стали её преследовать.
— Завтра ещё приходи, будет свежая уточка, — сказала Лейла. — Не могу назвать тебя сестрой, но наши сыновья будут братьями.
— А ты, Рейнард? Не последуешь за своей очаровательной родственницей? — Лоран при этих словах принца затрепетал от радости.
— У меня договор с господином Фредом, — ответил Рейнард. — Я не могу его покинуть, пока приказ Императора не будет выполнен.
— Лили, — Данмор словно очнулся от сна. — Ты победила. Теперь, что бы ни случилось, я всегда буду возвращаться к тебе.
— Было бы куда возвращаться, — усомнилась Лейла.
— Не беспокойся, — в голосе Фреда снова звучала его всегдашняя уверенность.
— Уилфред, идём, — приказал Леандр. Фред улыбнулся, не спуская с Лейлы глаз, и пообещал:
— Я всё равно вернусь.
После чего как ни в чём не бывало удалился за принцем в замок.
— Куда он его повёл? — спросила Лейла недовольно.
— Исполнять свои обязанности, — меланхолично ответил Биг.
— Какие обязанности?
— Оруженосца.
— А что он должен делать?
— Развлекать господина.
— Ты не пойдёшь с ними?
— Меня не заговаривали.
— Фреда заговорили? Этот мальчишка — такой сильный колдун?
— Фред сам себя заговорил. Хотел принцессу, вот и получил.
— Но это не принцесса.
— Уж какая нашлась, — вздохнул Биг. И то правда. Леандр Сигленнид — не принцесса. Что не отменяет некоторые правила…
Глава 20. Сплетни Муркастеля
Сумрачным декабрьским утром, когда окрестности Муркастеля затянуло молочно-белым туманом, Уилфред Данмор поднялся на площадку донжона. Пока принц спал, а слуги готовили завтрак, можно было уединиться с братом и посекретничать.
Фред спрятался за парапет, закутался в плащ и приказал Бигу:
— Выкладывай, что узнал.
— Они тут все психи, — сообщил Биг, присаживаясь рядом. — Геральт пошёл на Рангард, не дожидаясь рождения ребёнка. Когда оказалось, что Избранного не получилось, мать чуть не убили.
— А слугам-то что с того?
— Я ж говорю, психи.
— Не только братец её, слуги тоже двинутые?
— Угу.
— Странно. Геральт не мог не знать, что Избранный просто так не рождается. Он же сам из древнего рода. Мы в Клербурне читали, все «Сплетни» про это. Своим упрямством он прогневал богов.
— Богов? — переспросил Биг. Братец Фред раньше не отличался религиозностью. Не иначе, Клербурн его испортил.
— Ну да, — кивнул Фред. — Это желания Данморов сбываются, а Сигленниды только управляют водой. Избранный в их семье родился неожиданно, вот Свенсоны его и убрали. Геральт хотел расквитаться с ними за убийство брата. Как только узнал, что ищут нового императора, вместе с моим дядей пошёл на столицу. Но Грэга уже поддерживала церковь и Тот Самый Владелец Клербурна. У Геральта не было ни единого шанса. Так причём тут бедная Лорена?
— Она была первой красавицей провинции. И родня подходящая. Думали, дело выгорит, родится новый правитель. Но у ребёнка получились не те волосы.
Фред вздохнул. По его мнению, волосы у его Принцессы получились самые те — серебристые, как лунная дорожка на воде. И всех в Клербурне эти волосы устраивали. Только в Муркастеле одни…
— Идиоты. Поэтому Лорена и сбежала?
— Вроде того. И сына унесла. Всё золото им оставила.
— Наследство Адэров в замке?
— И Сигленнидов, — кивнул Биг. — Всё спрятали.
— Значит, дядюшка врал, — прошептал Фред, качая головой. — Нашёл его?
— Ещё нет, но скоро найду, — пообещал Биг. Он поглядел на брата с некоторым сомнением, потом решился. — Поэтому ты мечтаешь о принцессе? Хочешь родить Избранного?
Фред чуть не поперхнулся.
— Я, родить? Нет, я не могу. И потом — ты хочешь быть дядей Избранного? Приходит такой мальчик с теми самыми волосами и глазами, как у Уолтера, — Фред изобразил два фонаря, — на завтрак и говорит: "Дядя Биг, а я знаю, чем вы занимались этой ночью".
— Ой нет! — вырвалось у Бига.
— Забудь. К тому же, Эдгар сказал, что все мы немного Избранные. Смекаешь? В тебе тоже есть эта кровь. Так что просто займись кладом.
— А ты?
— А я выполняю приказ императора. Ну и стараюсь, чтобы мои мечты наконец-то сбылись.
— Про турнир уже сбылось, — заметил Биг. — Что дальше?
— Увидишь, — коротко пообещал Фред. Он вздохнул, пряча смущённую улыбку, и признался: — Очень скоро я женюсь.
— Ух ты ж! — Биг недоверчиво поглядел на брата.
— Лили здесь.
— Лили? Что за Лили?
— Мне было видение, ещё в Клербурне. Я искал её там, а она, оказывается, ждала меня в Муркастеле.
— В замке?
— Рядом с замком. В таборе.
— Ты про эту цыганку? Ещё не хватало!
Биг вскочил и в волнении прошёлся вдоль стены.
— Ты уверен? Подумай сначала.
— Я уверен.
— Ты уже один раз ошибся. И получил господина на свою шею. А если опять промажешь?